Свернуть блок чата Кричалка
|
С 2012 года ввозимые в Казахстан прокатные фильмы должны быть озвучены на казахском языке
#41 OFFLINE
Отправлено 15 Ноябрь 2009 - 17:18
Размышляя на эту тему на сайте Информационно-аналитического центра МГУ, казахстанский политолог Андрей ЧЕБОТАРЕВ писал, анализируя аналогичную норму, введенную на Украине:
“На практике выполнение такого решения украинских властей привело к фактическому запрету показа фильмов в кинотеатрах на русском языке. В результате первыми, кто серьезно пострадал от этого, стали представители кинопрокатного бизнеса. Например, в Ялте уже в январе 2008 года был вынужден закрыться один из самых популярных кинотеатров города “Спартак”. По оценкам одного из владельцев сети кинотеатров в Одессе Артема Вознюка, к концу того же года в Одессе посещаемость кинотеатров снизилась на 40-50%, в Киеве - на 25%.
По оценкам российской исследовательской компании “Movie Research Company”, на Украине в 2008 году заметно уменьшилось количество картин, вышедших в прокат: 138 против 180 в 2007 году. А по данным компании “Gemini”, являющейся вторым по величине кинопрокатчиком на Украине, уровень посещаемости кинотеатров страны снизился с 15,875 млн. зрителей в 2007 году до 15,699 млн. в 2008 году. Соответственно упал и уровень кассовых сборов.
Еще более серьезным последствием “украинизации” кинопроката стала резкая политизация, причем не только этой проблемы, но и вопроса о статусе русского языка на Украине в целом. Например, в Симферополе в феврале 2008 года прошла акция протеста, участники которой уничтожили около 500 киноафиш на украинском языке”.
Кто катит бочку на прокат?Что же думают по поводу тотального перевода кинопроката на государственный язык казахстанские эксперты?
Сергей АЗИМОВ, директор кинокомпании “Tanaris Production”:
Дайте зрителю выбрать!
- Каждый казахстанец должен иметь право выбора - что смотреть и на каком языке. Следовательно, нужно вводить дифференцированную систему показа фильмов. Пусть это будет альтернативная сеть проката, где зритель вправе выбрать язык показа.
Если перевод кинопроката на казахский язык мы начнем делать аврально, как это часто у нас происходит, то наверняка у зрителя последует некое отторжение. Подобное происходило и на Украине. Не лучший вариант.
Нашим кинопрокатчикам выгодно создавать мнение, что казахское кино - не зрительское, потому что слишком “серьезное”. Но серьезное - не значит скучное. Это ненормально, что в Казахстане почти не показывают казахское кино. И полнейший нонсенс, когда руководство Союза кинематографистов устраивает в Казахстане недели казахского кино. Это халява за бюджетные, то есть - народные деньги.
Мы бездумно в свое время отдали международным кинопрокатчикам весь наш рынок, а теперь настало время его возвращать, не бросаясь из крайности в крайность.
Игорь ВОВНЯНКО, председатель Союза кинематографистов РК:
Госязыку везде дорога
- Я не занимался изучением этого вопроса, не в курсе, как это формулируется в законопроекте, поэтому не хочу “плавать” в теме. Тем не менее считаю: раз уж мы живем в стране, где государственным языком является казахский, отечественный кинематограф должен выпускать продукцию на казахском языке с субтитрами на русском или английском. Даже если в прокат идет фильм американского производства, верховенства госязыка это не отменяет. Вот что надо уяснить, а не впадать в амбиции. Конечно, нужно искать возможность присутствия русского - официального языка страны - в кинопрокате, а в какой форме - уже вопрос другой.
Ауезхан КОДАР, культуролог, главный редактор журнала “Тамыр”:
Мы хотим онеметь?
- Я считаю, что любой язык должен развиваться естественным путем, без искусственной эскалации.
Если поправки в закон о культуре предусматривают исключительный прокат всех кинолент на госязыке без какой-либо альтернативы, то, боюсь, наши соотечественники перейдут на просмотр фильмов не в кинотеатрах, куда они и так не слишком охотно ходят, а у себя дома, поскольку население в Казахстане многоязычное.
Я уже смирился с тем, что в нашей стране нередко принимаются популистские законы. Но с кино может получиться так, что оно просто станет немым, как много лет назад. Тогда уже не будет никаких дискуссий ни по поводу языка проката, ни по поводу качества перевода.
Андрей ВОРОНОВ, главный менеджер по прокату ТОО “Компания “Отау Синема”:
Все дело в цене
- Считаю, что уместнее всего узнать мнение тех, кто завозит в Казахстан кино. Могу предположить, что эта норма приведет к удорожанию фильмов. Допустим, если лента, ввозимая для проката, будет стоить не тысячу долларов, а две, то в кинотеатрах просто взлетит стоимость билетов - вот и все.
Вадим ГОЛЕНКО, генеральный директор компании “Меломан”:
Будет выгодно - переведем
- Мы участвовали в заседаниях рабочей группы по рассмотрению этих поправок. То, что предлагают депутаты, с точки зрения частного бизнеса трудноисполнимо. То ли придется завозить в страну готовые пленки уже на казахском языке, то ли нам вменят в обязанность готовить к запуску в прокат кино на государственном языке - непонятно.
Неужто законодатели думают, что если зрителю не дадут возможности посмотреть “Гарри Поттера”, то он пойдет на “Биржан Сал”?
Другое дело, если каждый новый фильм любого производителя будет экономически выгодно переводить и показывать на казахском языке. Тогда бизнес сделает это и без законодательных актов.
Олег БОРЕЦКИЙ, кинокритик:
Наше кино денег не принесет
- За последние два года в Казахстане вышли - пусть их и немного - снятые у нас кинокартины. Ничего ведь не мешает показывать их зрителю в том виде, как это было задумано. Например, открыть специализированные кинотеатры, где зрителю давалась бы возможность смотреть кино на языке оригинала - будь то казахский, английский или итальянский. Вот это можно назвать настоящим культурным процессом. То, что при тотальном прокате кинолент исключительно на казахском языке упадет интерес к кинотеатрам и весь кинопрокатный бизнес восстанет, - однозначно. Даже сегодня на прокате казахстанских лент кинотеатры недобирают. Например, на днях я посмотрел очень неплохой фильм “Заблудившийся” Ахана САТАЕВА, который в свое время снял “Рэкетира”, собравшего кассу. Несмотря на то, что был воскресный день, в зале сидели 10 человек.
Информация с сайта http://www.zakon.kz
#42 OFFLINE
Отправлено 11 Июнь 2010 - 21:16
#43 OFFLINE
Отправлено 19 Октябрь 2010 - 08:41
Цитата
А теперь условия занимательной арифметической задачки по теме.
В год в Казахстане прокатывается примерно 300 фильмов (в России - примерно 600).
Хороший дубляж 1 ленты стоит в среднем 100 тысяч долларов.
Самая крутая картина-блокбастер может принести с Казахстана своему производителю лишь 200 тысяч долларов.
Таких картин у нас в прокате гостит не более 1-2 в год (и они, разумеется, американские), остальные приносят много-много меньше.
Что получается? Верно: дубляж (в объемах желаемых Астаной) - уведет кинопрокат страны в убыток, приведет к разорению, сокращению числа прокатываемых фильмов, кинотеатров, зрителей и, как следствие, - упадку только начинающего развиваться казахского кинематографа. YXrp2Xbv...v6480KyR.jpgК слову, слева на фото картинка из украинского опыта борьбы народной в связи с переводом всего кинопроката на украинский дубляж. Как результат претворения в жизнь планов самостийного правительства, за год количество кинозалов в Украине сократилось в 2 раза (!). Мы хотим того же?
Простая арифметика, не так ли? Много еще чего интересного узнал, обязательно поделюсь с читателями незакулисной информацией. Общая оценка - жуть, что эти бездельники в Астанинском двухпалатье себе возомнили, полуграмотные, ограниченные, абсолютно не разбирающиеся в нюансах профессии и дела, которое пытаются загнать в рамки закона (уже подписанного и введенного в действие, кстати) и...
...полностью игнорирующие элементарные законы рынка, а еще пуще - истинную заботу о родном языке, строча килограммовые официальные ответы-отмазки на весьма интересные инициативы предпринимателей в этом направлении и прячущиеся в кусты до проведения следующей трибунно-показательной кампании в поддержку развития казахского языка, которая не разовьет его ни на йоту.
По моему предварительному прогнозу: с кинопрокатом у нас произойдет примерно то же, что произошло в свое время с радио и ТВ. Сначала издали поправки к закону "О культуре" без четких правил их реализации, потом поняли, что не сразу и не так, как хотелось бы его можно выполнять. Потом прошли годы, и до них дошло, что есть лазейки - казахский эфир был только ночью и днем, подправили, и в итоге имеем, что имеем. Кинобизнес в стране может спасти титрование, только на более высоком уровне, чем на телеконвейере, продукты которого, ощущение, что робот переводит.
Немного офтопа
По новостям видел депутаты разговаривали про русский язык, мол он плохой, и даже песни в нем плохие, привели пример песни "я беремена и это времено"
а казахский чистый язык, в конце к чему они и пришли к выводу, что народ должен говорить на казахском а русский держать в уме
Сообщение отредактировал Wish: 19 Октябрь 2010 - 08:52
#44 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 17:51
Цитата
Как удалось выяснить "ЭК", ни один из блокбастеров, чья мировая премьера назначена на рождественские каникулы, еще не переведен на государственный язык. Казахстанские кинотеатры заняли выжидательную позицию.
– Дистрибьюторы, то есть владельцы прав на фильмы, заявили нам, что нести расходы на дубляж не будут, – утверждает директор прокатного отдела компании "Кинопарк" Акбота Кайсенова. – Что касается нас, то мы рассчитывали, что следующий год будет подготовительным и новый закон вступит в действие с 2012 года. Однако последнее заявление министра культуры Мухтара Кул-Мухаммеда о том, что с нового года все фильмы, поступающие в кинопрокат, должны иметь версию на казахском языке, застало нас врасплох. Пока ни одной картины мы не подготовили.
Напомним, министр культуры недавно сообщил, что для получения кинопрокатного удостоверения фильм должен иметь дубляж на казахском языке.
При этом показ версии на госязыке на широком экране остается на усмотрение кинотеатра. По сути, речь идет о дополнительных тратах для кинопрокатчиков.
– Полноценный дубляж – очень дорогое удовольствие, и даже субтитрирование придется делать в Москве, что обойдется 5–10 тысяч долларов, – сообщила Кайсенова. – Мы связались с другими прокатчиками – казахстанскими кинотеатрами – никто этим еще не занимался. Все выжидают.
Тем временем в ближайшее время в прокат выйдет фильм "Трон", который будет новым техническим шедевром, приподнимающим планку, заданную некогда "Матрицей". Следом за ним ожидается премьера фильма "Путешествие Гулливера" в 3D-формате. Прокатчики постарались пропустить эти две картины перед Новым годом, чтобы не попасть под действие поправок.
Что касается января, то в прокате ожидается выход боевика "Механик" с Джейсоном Стэтхэмом в главной роли, а также блокбастера "Турист", где Анджелина Джоли попробует соблазнить Джонни Деппа.
Удастся ли кинотеатрам одержать верх подобным измором, покажет время. Однако не исключено, что прокатчики все-таки смогут отыскать средства на дубляж. Ведь речь идет о рынке индустрии развлечений, а его объем в нашей стране, по некоторым данным, достигает 10 миллионов долларов в месяц.
#45 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 18:17
Wish (19.10.2010, 08:41) писал:
Немного офтопа
По новостям видел депутаты разговаривали про русский язык, мол он плохой, и даже песни в нем плохие, привели пример песни "я беремена и это времено"
а казахский чистый язык, в конце к чему они и пришли к выводу, что народ должен говорить на казахском а русский держать в уме
Депутаты оскорбили публично тобиш всех рускоязычных U_U ну пускай продолжают. через лет так 10 о5 степь будет тут, все нации растекуться по разным странам. чистой воды национализм бла в новостях с твоих слов. аж говно закипело
My Notebook: intel core i3 M370 2.4GHz, DDR3 4096mb, HDD 320Gb, NVIDIA GeForce GT 520M 1024mb
#46 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 19:31
Ricardo (11.12.2010, 18:17) писал:
дабы не быть голословным
у меня вопрос возник к той самой женщине которая оскорбляет русский язык. "Почему тогда ты разговариваешь на таком грязном, плохом языке"
#47 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 19:50
Wish (11.12.2010, 19:31) писал:
дабы не быть голословным
у меня вопрос возник к той самой женщине которая оскорбляет русский язык. "Почему тогда ты разговариваешь на таком грязном, плохом языке"
Сообщение отредактировал Urban: 11 Декабрь 2010 - 19:50
#48 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 19:59
#49 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 20:28
Stafford (11.12.2010, 19:59) писал:
вот поэтому, я думаю фильмы на казахском дубляже заставит не казахско говорящий людей выучить казахский
глупая идея+банкротство кинотеатров
#50 OFFLINE
Отправлено 11 Декабрь 2010 - 22:33
Wish (11.12.2010, 20:28) писал:
вот поэтому, я думаю фильмы на казахском дубляже заставит не казахском говорящий людей выучить казахский
глупая идея+банкротство кинотеатров
Итак в кинотеатре смотреть не чего и всё с опозданием так тут ещё придумали!
А это видео меня вообще выводит из себя. Да грязный, если они его сами пачкают, много раз слышал как говорят на казахском, а маты вылетают русские!
На казахском полно песен которые не очень хорошего содержания! Да тут и говорить не о чем всё очевидно!
#51 OFFLINE
Отправлено 12 Декабрь 2010 - 11:17
CASTIEL (11.12.2010, 22:33) писал:
А это видео меня вообще выводит из себя. Да грязный, если они его сами пачкают, много раз слышал как говорят на казахском, а маты вылетают русские!
На казахском полно песен которые не очень хорошего содержания! Да тут и говорить не о чем всё очевидно!
Правильно ты сказал, что люди сами пачкают язык - прямо в точку. Почти все казахи говорят сейчас на какой-то смеси казахского и русского, половина слов то одном, то на другом, а мат вылетает наверное для связки слов. Как бы со мной не спорили - мат позорное явление в любом языке и считаю его нужно искоренять, но так как он является частью языка, нецензурной частью, то в искоренить его очень сложно.
Конкретно по теме, я бы предложил продублировать одну-две картины на казахском и посмотреть на результаты, а потом уже решать однозначно. Либо делать отдельные часы просмотра на казахском и на русском. Но фильмы с русским дубляжем убирать преждевременно, да и вообще не нужно. Может вообще дойти до того, что будут стоиться отдельно русские кинотеатры и казахские, как драматические театры. И у нас в Казахстане нет профессиональных специалистов по дубляжу, как в России, даже телекомментаторы много лет работают, а до сих пор не научились - никаких эмоций, никакого накала. Я видел по телевизору как наши "спецы" дублируют иностранные фильмы - то же самое. А тупо текст по бумажке почитать каждый сможет. Зачем такое дело доверять непрофессионалам? Но это уже другой вопрос.
пс. Очень прошу, как и в теме про переименование, обойдитесь без взаимных оскорблений языка и наций и не ведитесь на уловки неадекватов. Это ни к кому лично не обращено, я пытаюсь наладить нормальную дискуссию.
"mi madridismo mucho más grande que el de algunos pseudomadridistas…" J.M.
#52 OFFLINE
Отправлено 30 Декабрь 2010 - 21:17
Raul (12.12.2010, 11:17) писал:
Пусть болтают что хотят.
пс. Очень прошу, как и в теме про переименование, обойдитесь без взаимных оскорблений языка и наций и не ведитесь на уловки неадекватов. Это ни к кому лично не обращено, я пытаюсь наладить нормальную дискуссию.
И слава Богу не депортируют и не преследуют. Понимаешь ли не это важно, важно то что люди чувствуют давление на их языковую свободу, каждый не желает лишаться того что имеет (ТВ, Радио, Кино на русском) без этого трудно обходиться, а все начинается с малого. Я считаю лучше нашему правительству не стоит усиливать давление. Если посмотреть последнию перепись РК, то видна тенденция уменьшения русско-говорящего населения и без столь радикальных мер, процесс ассимиляции пройдет итак. Тем более с этим Тамож. союзом глядышь процесс усилиться.
Болтать то они пусть болтают, но не что хотят. Речь это то чем можно страну объединить или разделить. Уж лучше поменьше говорят, особенно субъективно. Если состоят в партии, то пусть и говорят от имени всей партии, а если нет такого права, то пусть сидят в своих масжилисах и обсуждают законопроекты не вынося свое мнение в СМИ.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных