Отправлено 25 Март 2010 - 12:24
В Мажилисе прошла конференция "Государственный язык - гарантия единства народа"
25.03.2010 / политика Жигер Байтелесов, Сауле Бапакова, пресс-служба Аппарата Мажилиса Парламента РК, 19 марта
Наша страна с начального этапа строительства государственности определила свою стратегию развития государственного языка. В Конституции Республики Казахстан 1995 года, Законе "О языках в Республике Казахстан", принятом в 1997 году, впервые в истории страны казахскому языку был придан статус государственного языка. Таким образом, вопросы государственного языка - одного из основных символов суверенитета приобрели важнейшее общественное и политическое значение. Ибо государственный язык - гарантия нашей государственности, светлого будущего всего народа.
Глава государства при встрече с руководителями СМИ сказал: "Государство со своей стороны делает все возможное для решения вопросов государственного языка, в настоящее время казахский язык имеет статус государственного языка. Имеется соответствующий Закон. Он позволяет вести делопроизводство на государственном языке. Закон создает условия для свободного ведения речи на государственном языке, вести делопроизводство на государственном языке, в случае необходимости получить ответ на том же языке" Действительно, именно так оно и обстоит.
/////
Для достижения полного функционирования языка в обществе необходимо выполнить первейшую задачу - задачу обучения. Общеизвестно, дело обучения необходимо начать, прежде всего, с детских садов, школ, вузов и в языковых центрах. Следовательно, корни всех наших достижений и пробелов по обучению языкам, надо искать именно в этих звеньях.
В конечном счете, если ребенок с рождения говорил на другом языке, его трудно будет обучать и в детском саду, и в школе. Ребенку, впитавшему с молоком матери другой язык, невероятно сложно заговорить на казахском языке. Поэтому, основной вопрос и первостепенное значение придается воспитанию в семье.
Задача государства - создать условия для обучения языку. Государство выполняет эту задачу. Все вы знаете, что в 90-е годы из-за экономических проблем резко уменьшилось число детских учреждений. Однако, начиная с 1999 года, государство приступило к решению данной проблемы. В результате до 2009 года были открыты 648 казахских детских садов.
В настоящее время происходит возрождение дошкольных учреждений с казахским языком обучения. Динамику придал сам Президент Республики. В нынешнем Послании народу Казахстана Президент поручил Правительству разработать и осуществить программу "Балапан", предназначенную для обеспечения дошкольными учреждениями. По данной программе будут сданы в эксплуатацию 800 детских садов в период 2010-2013 годов.
За годы независимости регулярно растет число школ с государственным языком обучения. Если в 1990-1991 учебные годы число школ с государственным языком обучения составляло 2768, то в 2009-2010 учебном году их число достигло 3811, то есть более 1000 новых школ. Таким образом, число детей с государственным языком обучения достигло 62 %. До независимости данный показатель составлял всего 22 %. В целом, 84 % школьников составляют дети - казахи, 28 тысяч детей других национальностей обучаются в казахских школах. Отраден тот факт, что из года в год растет число представителей других национальностей, изъявивших желание обучаться на государственном языке. Среди них немало таких, которые поют и читают стихи на казахском языке. Они подают положительный пример тем казахам, которые ленятся полностью овладеть родным языком. Немало желающих овладеть казахским языком среди госслужащих и депутатов.
За годы независимости систематически возросло число газет и журналов на государственном языке: с 24 до 583. Быстрыми темпами в последние годы развиваются центры обучения языкам: финансируемые из госбюджета составляет 67, 34 -негосударственные. В этом году число центров, финансируемых из госбюджета, предусматривается довести до 120. Количество государственных органов, где делопроизводство ведется на государственном языке, достигла 67 %.
Объем средств, выделяемых на развитие языков, возрос со 100 миллионов тенге в 2001-2004 годах до 5 миллиардов тенге.
Как заметно из вышеприведенных данных, для поддержки развития языков сделано немало. Однако не поймите это как некое самодовольство и самоуспокоение. Я лишь хочу подчеркнуть, что государство прилагает все усилия для поддержки развития языков.
А теперь закончив краткий обзор о проделанной работе, переходим к другой грани этого вопроса. Здесь я хочу остановиться на нерешенных проблемах по выполнению требований действующего законодательства о языках, а также имеющихся в настоящий момент проблемах.
В настоящее время имеется необходимое законодательство, готовое служить ориентиром. Прежде всего, это - Закон Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан", а также Государственная программа функционирования и развития языков на 2001-2010 годы. Все вы знаете, не все положения названных документов выполняются. Однако я приведу отдельные примеры. Возьмем, к примеру, Закон "О языках в Республике Казахстан". В статье 4 Закона подчеркнуто: "Государственный язык - язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, действующий во всех сферах общественных отношений на всей территории государства". Однако, государственные органы недостаточно активно действуют при осуществлении данного положения. Ответственные лица в государственных органах и организациях республики фактически все законы, постановления, резолюции и другую официальную документацию в основном готовят на русском языке, а их варианты на государственном языке полностью готовят переводчики.
Остановлюсь на вопросе законотворчества на государственном языке, ибо этот вопрос имеет к нам прямое отношение. Так как основная масса законопроектов в Мажилис поступает из Правительства, начнем с данного пункта. В деле разработки законопроектов на государственном языке Правительство никак не желает избавиться от заскорузлой болезни. Законопроекты готовят на русском языке, а их потом полностью переводят переводчики. Согласно требованиям законодательства, законопроекты должны разрабатываться на казахском языке, ибо он является государственным.
Для нас, законодательного органа - это самый насущный вопрос. Далеко не факт, что решение будет найдено в ближайшее время. В этом вопросе больше слов, чем дел. Правительство никак не переходит к плоскости конкретных дел. Если не представляется возможным разрабатывать законопроекты на государственном языке, давайте, хотя бы улучшим качество их перевода. Такие разговоры ведутся давно, однако, воз и ныне там. Канцелярия Премьер-министра никак не решится создать отдельную структуру по экспертизе качества законопроектов и законодательных актов на государственном языке. Мы ждем конкретных мер со стороны Правительства по решению данного вопроса.
В статье 23 Закона "О языках" имеется следующая норма: "Перечень профессий, специальностей и должностей, для которых необходимо знание государственного языка в определенном объеме и в соответствии с квалификационными требованиями, устанавливается законами Республики Казахстан".
Одно лишь исполнение данной нормы существенно улучшило бы ситуацию с государственным языком. Вначале следует ввести в данный список не все профессии, а, скажем, только госслужащих. Потому что знание государственного языка необходимо требовать, прежде всего, от госслужащих. Постепенно можно ввести в данный список и остальные профессии и специальности.
Для уточнения и совершенствования норм, касающихся функционирования государственного языка, требуется ввести изменения и дополнения в Закон о языках. В Концепции расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы, утвержденной постановлением Правительства, изложено, что "для достижения цели необходимо совершенствование законодательства по вопросам государственной языковой политики, а также совершенствование нормативно-правовой базы в программе на 2001-2010 годы". Все это требует адаптации Закона реалиям нынешней действительности.
Было бы не лишним рассмотреть вопрос введения нормы по стимулированию представителей других национальностей, имеющих желание и способности работать на государственном языке. Это всего лишь один из способов стимулирования к изучению государственного языка.
Приведу простой пример касательно одной из проблем по поводу невыполнения требований программных документов. В Государственной программе функционирования и развития языков на 2001 -2010 годы, одним из основных задач представлено "Повышение статуса Государственной терминологической комиссии, пересмотр ее положения, задач и структуры". Однако, данное требование не было выполнено. Общеизвестно, что в настоящее время весьма актуальны вопросы терминологии и терминов. Поэтому, данный вопрос, утвержденный Указом Главы государства, непременно найдет свое решение.
Терминология на сегодняшний день - сложнейшая сфера с множеством накопившихся проблем. Какие только словари не выпускаются, в которых появляется много новых слов. Они составлены далеко не лучшим образом, налицо бестолковщина. Все эти словари только путают людей из-за отсутствия единообразного подхода, из-за различного толкования и перевода одних и тех же терминов в различных сферах деятельности и науки.
Иные представители периодики предлагают различные варианты одних и тех же терминов. Если следовать их принципу, ни одно иностранное слово не должно оставаться без перевода. В свое время выдающийся ученый - лингвист казахского языка Кудайберген Жубанов, заложивший основные научные принципы создания казахской терминологии, предупреждал об опасности увлечения переводами иностранных слов, не вникая должным образом в их суть. Возможно, в иных ситуациях перевод необходим. Однако, из-за их необоснованного перевода возникают ситуации, доходящие порой до абсурда. Вы и сами, наверное, не раз встречали совершенно не понятные переводы, заставляющие краснеть от стыда за их авторов. Например, кто бы понял такие переводы: "газета - "жариядат", минерал - "арасан", энциклопедия - "маглуматнама", технолог - "жасалымгер", таблетка - "туймедак", драже - "каптама". В настоящее время подобная несуразная тенденция явно превалирует. Стремление переводить подряд все слова без какой-либо последовательности и необоснованная "вкусовщина" в терминологии порой приводит к полному беспределу в данной сфере.
Переводят даже те слова, которые уже имеют свои устойчивые аналоги, что, естественно, приводит к полной путанице. Например, слово "охрана" вначале переводили "күзет", а теперь предлагают "қорғауыл", "сырттауыл", "сайдауыл". Газеты и журналы, издающиеся на казахском языке, взяли себе привычку переводить каждое слово так, как им нравится. Например, слово "террорист" в законодательстве оставили как есть - "террорист", а газетные журналисты переводят "лаңкес". Тогда как должны перевести слово "экстремист". Слово "футбол" перевели "аякдоп" - "ножной мяч", тогда как перевести название других игровых видов спорта, где везде наличествует английское слово "бол", то есть "мяч"? Наверное, все-таки, не следует придаваться "вкусовщине" в терминологии.
Если в этом вопросе не навести должный порядок, в скором времени не только простые читатели, но и сами специалисты - терминологи перестанут понимать друг друга, а через некоторое время и вовсе воцарится полный хаос. Такая ситуация в терминологии привела к тому, что некоторые депутаты стали предлагать свои термины, что явно способствует дальнейшему развитию тенденции "вкусовщины".
Из этого следует лишь один вывод: Терминком должен обладать государственным статусом. В настоящее время такого статуса у него нет, его решения не носят обязательный характер, поэтому утвержденные им термины никто особо не воспринимает. Если нет возможности реорганизовать Терминком как государственный орган, то в этом случае необходимо специальным постановлением Правительства придать его решениям обязательный характер.
До сих пор не находит своего решения вопрос создания электронной базы данных. Из-за отсутствия электронной базы данных в Терминкомоме был случай, когда один и тот же термин был принят 6 раз. Терминком должен вплотную заняться вопросами утверждения не только терминов, но и названий. Как известно, многие отрасли общественной жизни подразделяются на различные сферы экономики, науки, образования, культуры, искусства и т.д. В каждой из этих сфер должен быть единый терминологический словарь, воспринимаемый неукоснительно всеми. В данном словаре должны быть собраны термины, полностью воспринятые общественностью. Здесь еще раз хотелось бы подчеркнуть, я имею ввиду, прежде всего, официальные законодательные термины. А для всего казахского языка мы, естественно, не можем выдвигать подобные требования. Разумеется, подобное требование фактически ограничивает синонимический характер языка, априори сужает его возможности в художественной литературе.
Глава государства еще в 2006 году на сессии Ассамблеи народа Казахстана касательно казахской терминологии сказал следующее: "...ученые - филологи казахского языка, лингвисты должны заняться созданием рыночной терминологии на казахском языке, используя современные технологические средства".
Следовательно, рассмотрение данного вопроса, имеющего государственное значение - настоятельное требование сегодняшнего дня.
Имеется еще один актуальный вопрос функционирования государственного языка. Это состояние телевизионного языка. В этом контексте тоже есть о чем вести разговор.
В статье 18 Закона "О языках" изложено следующее: "В целях создания необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка объем передач по телерадиовещательным каналам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках".
Как выполняют данное требование телеканалы? Во время прайм-тайма они показывают передачи на русском языке, а передачи на государственном языке передают только после полуночи.
В Концепции расширения сферы функционирования государственного языка, повышения его конкурентоспособности на 2007-2010 годы, анализируя состояние языков в республике, отмечено, что многие электронные СМИ поверхностно и формально выполняют законодательные нормы. При планировании графика передачи на государственном языке оставляются на полночь, несмотря на критику, данная практика продолжается, имеются попытки политизировать данную проблему со стороны определенных СМИ. А это свидетельствует о явном пренебрежении к выполнению требований Закона. Данный вопрос и в дальнейшем необходимо держать в поле зрения. Помимо этого необходимо сопровождать телепередачи переводом, с субтитрами. В настоящее время в рамках законопроекта "О культуре", рассматриваемого в Парламенте, внесена норма о дублировании на казахский язык всех фильмов, ввозимых в Республику Казахстан с 1 января 2012 года. Данное требование, наверняка, будет способствовать расширению сферы применения государственного языка.
С момента обретения независимости, мы разрешили многие проблемы казахского языка, накопленные за долгие годы. Об этом свидетельствуют вышеприведенные примеры. В любом деле не обходится без погрешностей и недостатков. И здесь то же самое.
Например, многие наши дети, хотя получают образование на родном языке, тем не менее имеют большую склонность разговаривать на русском языке.
Что касается центров обучения языкам. Обучающихся там много, однако, лишь немногие из них способны вести работу на государственном языке. Центры обучения и специальные курсы все еще не дают должного эффекта. Ничем иным, как инертность невозможно это объяснить, тогда как государство выделяет для этой цели огромные средства.
Однако некоторые наши граждане взяли в привычку критиковать все и вся. Наш выдающийся ученый Ахмет Байтурсынулы предупреждал об этом: "Граждане Алаша! Если взялись за дело, делайте все правильно! Если вы пойдете не по правильному пути, весь наш народ введете в заблуждение!". Эти пророческие слова Байтурсынулы и сегодня актуальны. Давайте научимся ценить то, что имеем. Любое дело спорится, когда все едины в своих устремлениях и действуют согласованно.
Еще один актуальный вопрос: повышение престижа и конкурентоспособности казахских школ. Действительно, вроде бы казахские школы ничем не хуже русских, постоянно завоевывают призы на конкурсах, показатели тоже высокие. А если внимательно присмотреться, эти достижения достигнуты за счет отдельных талантливых учеников. Слава Богу, казахский народ никогда не был обделен талантами. Не секрет, что многие своих детей отдают на обучение в казахские школы ради гордости. И это уже ведает о многом. Если бы казахские школы были так же престижны как турецкие лицеи, тогда представители и других национальностей отдавали бы своих детей на обучение в казахские школы. В настоящий момент, когда уделяется большое внимание казахским школам, поднять их уровень и престиж - святой долг перед нацией и полноценная задача для каждого гражданина, ведущего свою деятельность в данной сфере.
Наряду с открытием казахских школ необходимо требовать ведение казахского языка и в Других школах. Довести их до такого уровня, чтобы каждый выпускник после окончания школы полностью овладел казахским языком. И это должно стать нормой. Обучение казахскому языку в других школах должно достичь именно такой цели.
//////
У каждого народа имеется своя гордость. У нашего народа уникальный язык, присущий ему, дарованный ему природой. Еще в далекие времена казахский язык был признан самым звучным, поэтичным и полифоничным среди всех тюркских языков. Эти оценки были даны выдающимися учеными Бартольдом, Радловым, Янушкевичем. Казахский язык - язык красочных эпосов и сказок, героических эпопей и совершенно полных элегий лиро-эпических поэм, а также язык гениальных вождей народа и непревзойденных ораторов. На этом языке складывалась традиция ярких представителей фольклора - жырау Казтугана, Доспамбета, Шалкииза, Актамберды, а также Бухар жырау, Шортанбая, Дулата, Биржан сала, Акан сери, отважного Махамбета, мудрых речей гениального Абая, бурных потоков титана народной поэзии Жамбыла. И донести все это наследие грядущим поколениям стало возможным благодаря могучему, красноречивому, отчаянно пылающему казахскому языку. За 70 лет своего правления красная советская империя не смогла умолить ни значение, ни мощь, ни яркое богатство сочных красок казахского языка. Вся история казахского народа, все наследие наших предков заключается и передается через этот язык, а теперь за годы независимости лишь укрепляется и никто не свергнет его с пьедестала, возведенного самой историей. Казахский язык - сокровище нации, накопленное веками и такой же необъятный как те степи, что простираются далеко за горизонтом.
Так сказал когда-то гениальный мыслитель Жусуп Баласагуни: "Не думай о своей выгоде - думай о пользе, что благо для народа: а твоя выгода там и кроется". А теперь, уважаемая публика, я намерен выслушать ваши мнения, ведь вы пришли сюда с думой о народе.
Моя жизнь это то что я создал сам.